【Stardew Valley】シェーンハート10イベントの翻訳(ネタバレ注意)
なんか漏れてるところがあったので翻訳してみましたが、素人の意訳に近い翻訳なのでたぶん間違ってると思います…ごめんなさい
"なあ、ずっと前から言いたいことがあったんだ…"
"ずっと俺の味方でいてくれてありがとう…俺の不安…うつ…おまえは…"
※anxietyで不安障害という病気を指す場合もある
sticking wish me で(つらいときに)味方でいてくれて、非常にエモ
"おまえは俺にとって本当に大切な友だちだ"
これ結構重要な文だと思うんですが大丈夫なんですかね
公式日本語訳のガバガバ感結構好きだよ